補助金が無くなりイギリスでの電気自動車のランニングコストがガソリン車より高くなった。

補助金がないと成り立たないシステムは良くない。
日本の燃料電池車も同様だろう。
BBCより。
Electric cars ‘to cost more to run than petrol vehicles’
http://m.bbc.com/news/technology-28054738

電動バイク ecolu MK ブラック シールドバッテリー モニターモデル MK-BK-M

新品価格
¥98,000から
(2014/6/30 22:25時点)


It could now cost more to run an electric car than one using fuel owing to the end of UK government subsidies.
The Department for Transport’s support for the installation and maintenance of chargers ended in April.
Local councils, left to cover costs, tendered contracts out to private companies – and prices have gone up.
Transport Minister Baroness Kramer told You and Yours £500m was being invested over five years to provide support for electric vehicle drivers.
In the first five months of this year, nearly 2,000 electric cars were sold in the UK – more than double the sales for the same period in 2013.
One of the reasons for the increase is the perception that the running costs of an electric vehicle will be cheaper than a fossil fuel car.…

タイトルとURLをコピーしました